A. God’s perfect plan for romance is “one man, one woman, one lifetime”. This means God’s perfect plan is for us to get married and stay married until we die. Adam and Eve were the first romantic couple.
B. Years later, Solomon wrote a book in the Bible, Song of Songs. This book is about romantic love. In this book, Solomon and his wife express their feelings about each other. Their language is very different from our language, but we can have the same feelings about our spouses today.
C. In Song of Solomon, Solomon says his wife is beautiful, perfect and unique, graceful, and pleasing.
1愛する人よ。君はなんて美しいんだ。全くほれぼれするほどだ。その鳩のような目がたまらない。君の顔にゆれる髪は、ギルアデの山腹を跳ね回る山羊の群れのようだ。2歯は、毛を刈って体を洗ってもらったばかりの羊の群れのように、真っ白で、きれいな歯ならびだ。3くちびるは赤い糸のようで、かわいらしい口もとが、何とも言えない。巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。(SOS 4:1-3)
9だが、鳩にも似た、君のような完全な女は、ただの一人もいない。エルサレムの女たちは、君を見て歓声をあげた。 王妃やそばめたちでさえ、君をほめそやした。 (SOS 6:9)
D. Solomon’s wife says Solomon is handsome. She says he stands out in a crowd. She says Solomon is her lover and her friend. She says their love is strong, burning, and eternal.
10いとしい花嫁よ。君の愛は、なんと甘いことか。ぶどう酒も比べものにならないほどだ。君の愛の香水は、最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。11いとしい人よ。君のくちびるは、はち蜜でできている。舌の裏には蜜とクリームがある。君の服は山やレバノン杉の香りがする。12私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、私だけの泉だ。1314君はまるで、おいしい実の取れる、見事な果樹園のようだ。そこでは、ナルド、サフラン、しょうぶ、シナモンといった最高の香料をはじめ、種々の香料、没薬とアロエ、良質のスパイスなどが取れる。15君は庭園の泉、湧き水の井戸で、レバノンの山山から流れ落ちる冷たい水のように、私をさわやかな気分にしてくれる。」おとめ「16北風よ、さあ吹いておくれ。南風よ、私の庭に吹いて、愛する方のもとに香りを届けておくれ。あの方がご自分の庭に来て、最上の実を召し上がるように。」(SOS 5:10-16)
6私をあなたの心に刻みつけて、どんなことがあっても見捨てないでください。愛は死のように強く、ねたみは地獄のように残忍だからです。その炎は、神様の炎にほかなりません。
(SOS 8:6-7)
E. God wants us to have this kind of romance with our spouses. How can we do this? Here are some ways to “grow” romance in your marriage:
1. Focus on your spouse’s good qualities and complement them.
8さて、皆さん、筆をおく前に、もう一つ申し上げたいことがあります。真実なこと、良いこと、正しいことに注目しなさい。きよいこと、愛すべきことについて思いめぐらし、他人の長所に目をとめなさい。 神様を喜び、賛美することばかりを考えなさい。(Philippians 4:8)
6あなたがたの会話が、良識的であり、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、相手の一人一人に適切な答えができます。(Colossians 4:6)
2. Let your spouse know that you love them and are attracted to them. In Song of Songs, the woman says her husband strengthens her. She also says that she searched for her husband at night.
3私の恋人はほかの男の方と比べたら、果樹園の中のいちばん上等のりんごの木のようです。私は慕わしいお方の陰に座りましたが、その実は口の中でとろけそうです。4あの方は私を宴会の広間に連れて行かれますが、そこでだれもが、あの方がどんなに私を愛しておられるかを見るのです。5あなたの干しぶどうで、あなたのりんごで、そうです、あなたの愛で、私を元気づけてください。 私は恋わずらいをしているのです。 (SOS 2:3-5)
1ある夜のこと、恋人は私のベッドから姿を消してしまいました。起きて捜しましたが、見あたりません。 2通りへ出て夢中で捜しても、どこにもいないのです。 (SOS 3:1-2)
3. Find things to do with your spouse that are fun. Enjoy each other.
18男らしさをたいせつにし、いつまでも妻を愛しなさい。 (Proverbs 5:18)
4. Forgive and forget any bad experiences from the past.
18だがこんなことは、これからすることに比べたら物の数ではない。(Isaiah 43:18)
31意地悪、不きげん、怒りを捨てなさい。けんか、とげのあることば、えこひいきが日常生活に巣くっていてはなりません。32むしろ、互いに親切にし、心のやさしい人になりなさい。そして、あなたがたを、キリストのものとなったということで赦してくださった神様にならい、お互いに赦し合いなさい。 (Ephesians 4:31-32)
5. Commit to making important family decisions together. This will strengthen your bond with each other and your trust of each other.
6. Use good manners with your spouse—be a gentleman/lady.
7. Be considerate of your spouse—try to think about ways to help them when you are making decisions or going about your day.
4身の回りのことばかりに、とらわれるのではなく、他人にも目を向け、その行動にも関心を持ちなさい。 (Philippians 2:4)
8. Enjoy the little things together—take a walk after dinner, watch a favorite tv show together, or make a date to watch the sunset together.
9. Reminisce about your romance—look at your wedding pictures together or watch your wedding video together.
10. Set aside time to continue developing your romance. This gets harder once a couple has children. You don’t have to go out or spend a lot of time or money—just planning a little time to enjoy a meal or activity together can do a lot to strengthen a marriage.
Discussion Questions:
Do you think American men are more romantic than Japanese men? In your opinion, which culture in the world is the most romantic?
What do you like the best about your spouse?
What activities do you and your spouse enjoy doing together?
Tuesday, May 18, 2010
Joseph Part II
1. In the last lesson, we learned about Joseph’s brothers selling him into slavery, Potiphar’s wife having Joseph put into prison, and the cupbearer forgetting about Joseph. Today, we’ll learn how Joseph was released from prison and how he reconciled with his brothers.
2. Two years later, Pharaoh had dreams that he wanted interpreted. The cupbearer told Pharaoh about Joseph.
1それから二年後のある夜、今度は王が夢を見ました。ナイル川のほとりに立っていると、2とつぜん川から丸々と太った雌牛が七頭出て来て、あたりの草を食べ始めるのです。3次に、また別の雌牛が七頭出て来ます。骨と皮ばかりで、あばら骨が浮いて見えるような牛ばかりです。それが、歩いて行って太った牛の隣に立ったかと思うと、4その太った牛を食べてしまったのです。そこで目が覚めました。5やがて、またうとうと寝入ると、別の夢を見ました。今度は、一本の茎に穀物の穂が七つ出て来るのです。一つ一つはみな形も良く、実がいっぱいに詰まっています。6ところが突然、同じ茎にまた別の穂が七つ現われました。どれもこれも熱い東風にやられてちりちりに焼け、実がはいっていません。7なんと、このしなびた穂が、実のたっぷりはいった形の良い七つの穂を、のみ込んでしまったのです。そこでまた目が覚めました。ぜんぶ夢だったのです。8夜が明けると、王はあれこれ考えましたが、考えれば考えるほど、夢のことが気になってしかたありません。国中の魔術師や学者を呼び集め、夢の意味を説明させようとしました。しかし、だれにも何のことかわかりません。9その時、王の毒味役が口をはさみました。「実は、うっかりしておりましたが、とうに申し上げておかなければならないことがあったのです。10いつでしたか、王様がお怒りになって、私とコック長とが、親衛隊長の屋敷内の牢に入れられたことがございました。11ある夜、私どもは夢を見たのです。12その夢を、隊長の奴隷だったあるヘブル人の青年に話しましたところ、夢の意味をちゃんと説明してくれました。13そして何もかも、そのとおりになりました。私はお赦しを得てお毒味役に復帰できましたし、コック長は死刑にされ、柱につるされてしまいました。」Genesis41:1-13
3. Pharaoh sent for Joseph. Joseph told Pharaoh that it wasn’t himself, but God who would give Pharaoh the answers he was looking for.
14これは耳寄りな話です。王はすぐさまヨセフを呼びにやりました。さっそく地下牢から呼び出されたヨセフは、急いでひげをそり、服を着替えて王の前に出ました。15「わしはゆうべ夢を見たのだが、それがどういう意味か、ここにおる連中は一人もわからん。話によると、おまえはそういう事にくわしいそうだな。わざわざ呼び寄せたのはほかでもない、その夢の意味を説明してもらいたいのだ。」16「私が自分の力でそうするわけではございません。神様が教えてくださるのです。」Genesis 41:14-16
4. Pharaoh told Joseph his dream and Joseph interpreted it. Joseph told Pharaoh that there would be 7 years of abundance followed by 7 years of famine.
25「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることを、お告げになったのです。26七頭の太った雌牛と、実のよくはいった七つの穂はどちらも、これから七年のあいだ豊作が続くということです。27七頭のやせた雌牛と七つのしおれた実のない穂は、その七年間の豊作のあと、七年間ききんが続くことを表わしています。28神様は、今からしようとしておられることを、そのように王様に示されたのです。29これから七年間は、エジプトの国中が豊かな繁栄を楽しむ時となりましょう。30しかしそのあと、七年間のききんに見舞われます。以前の繁栄がすっかり忘れられ、あとかたもなくなるほどの大ききんです。国土はすっかり荒れ果て、31あまりのひどさに、豊作の年があったことなど、信じられなくなるでしょう。32同じ夢を二度ご覧になったのは、今お話ししたことが間違いなく起こる証拠です。神様がそうお決めになったからには、すぐ夢のとおりになります。Genesis 41:25-32
5. Then, Joseph helped Pharaoh come up with a plan.
33あまり猶予はありません。さっそくエジプト一の人材を捜して、国全体の農業計画を管理させたらよろしいかと存じます。3435エジプトを五つの管轄区に分けます。七年間は各地区の役人に命じて、余った穀物を王様の倉庫へ納めさせたらいかがでしょう。36そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」Genesis 41:33-36
6. Pharaoh and his officials liked Joseph’s plan. Pharaoh put Joseph in charge of the land of Egypt.
37ヨセフの提言に、王もお付の者たちもうなずきました。38では、この仕事の責任者をだれにしたらよいでしょう。一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力をいただいておる。まさにうってつけではないか。」39Then Pharaoh said to Joseph, 「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国でいちばんの知恵者に違いない。40したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」4142王は自分の印の入った指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王様用の金のペンダントをかけてやりました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王の私がそう宣言する。」43王はまた、国で第二の地位にあることを示す車を、ヨセフに与えました。ヨセフがどこかへ出かける時は、必ずだれかが、「総理大臣閣下のお通りーっ!」と叫ぶのです。44王はヨセフに言いました。「エジプトの王であるわしが誓う。わが国を治める全責任をおまえにゆだねる。」Genesis 41:37-44
7. Joseph was given a wife and he helped the land of Egypt prepare for the famine. The Bible says that there was so much grain that Joseph couldn’t keep records for all of it.
45王はまた、ヨセフにエジプト名を与えました。「生死をつかさどる神様のような権力を持つ者」という意味の名です。また、ヘリオポリスの祭司〔当時の有力な宗教的・政治的指導者〕ポティ・フェラの娘アセナテを、妻として与えました。たちまち、ヨセフの名はエジプト中に知れ渡りました。46この時、彼は弱冠三十歳でした。王の前から下がると、さっそく国中の巡察を始めました。47ヨセフの言ったとおり、初めの七年間はどこでも豊作でした。48その間にヨセフは、収穫の一部を国が買い上げ、近くの町々にたくわえるようにしました。49七年たつと、倉庫はあふれ出るほどいっぱいになり、いったいどのくらいあるか見当もつきません。Genesis 41:45-49
8. The famine spread throughout the world, but Egypt was prepared. 53こうしてついに、七
年の豊作は終わりました。54そのあと、予告どおり、七年間のききんが始まりました。近隣の国々でもひどい不作でした。しかし心配はいりません。エジプト中の倉庫にはたっぷり穀物がたくわえてあります。55飢える人が出始めました。王のもとには、食物を求める人たちが、ひっきりなしにやって来ます。すると、王は決まって、「総理大臣の指示どおりにするのだ」と命じ、ヨセフのところへ行かせるのです。5657ききんはますますひどくなり、全世界をおおい尽くす勢いです。ヨセフは倉庫を開け、穀物をエジプト人に売ることにしました。また、ほかの国々から、ぞくぞくと買い出しに来る人々にも売りました。
Genesis 41:53-57
9. Because of the famine, Jacob told his sons to go buy grain in Egypt.
1ところで、ヤコブの一家はそのころどうしていたでしょう。やはり食べるに事欠く毎日でした。話によると、エジプトへ行けば穀物が手に入るということです。ヤコブは息子たちに言いました。「みんな、つっ立ったまま顔を見合わせてたって、しかたがないぞ。2エジプトへ行けば穀物があるという噂だ。さあ、ぐずぐずしている暇はない。すぐ買い出しに行ってくれ。このままじゃみな飢え死にだ。」3ヨセフの十人の兄は、こうして、エジプトへ穀物を買いに行くことになりました。4しかしヤコブは、ヨセフの弟ベニヤミンだけは、どうしても行かせませんでした。〔ヨセフの時のように〕ベニヤミンの身にも何か悪いことが起こるといけない、と思ったのです。5買い出しに行ったのは、イスラエルの息子たちばかりではありません。ほかの国からも、大ぜいの人がエジプトへ行きました。カナンのききんは、どこにも劣らないくらいひどかったのです。Genesis 42:1-5
10. When Joseph’s brothers arrived in Egypt, they bowed down to Joseph (just like Joseph’s dream!). Joseph recognized them, but they didn’t recognize Joseph. Joseph pretended to be a stranger. He spoke harshly to them and had them put in prison for 3 days.
6兄たちは、エジプトの総理大臣で、穀物を売る責任者のところへ出かけました。まさかその人が弟のヨセフだとは思いもよりません。顔を地につけんばかりに深々と頭を下げました。7ヨセフはひと目で兄たちだとわかりましたが、わざとそ知らぬふりをし、きびしく問いただしました。「おまえたちはどこから来たのか。」「おまえたちはどこから来たのか。」「カナンの国からまいりました。穀物を少し分けていただきたいと思いまして……。」89兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代の夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」10「とんでもございません。ほんとうに食糧を買いにまいっただけでございます。11私どもはみな兄弟で、まっとうな人間です。スパイだなんてめっそうもありません。」12「いーや、スパイだ。そうに決まっている。われわれがどのくらい弱ったか見に来たのだ。」13「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父のところに残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」14「それがどうしたっ!何の関係もないではないか。やはりスパイに違いない。15もしおまえたちの言うとおりなら、その末の弟を連れて来い。それまではエジプトから一歩たりとも出ることは許さん。16だれか一人が出かけて、弟を連れて来い。あとの者は全員、牢の中で待つがいい。そうすれば、おまえたちの申し立てがほんとうかどうかわかる。もし弟がいなければ、おまえたちは間違いなくスパイだ。」17ヨセフは一同を三日のあいだ牢に入れておきました。Genesis 42:6-17
11. After 3 days, Joseph told them that one of them should stay in prison while the others went back to get their youngest brother. The brothers began to talk among themselves and said they were having this trouble because of the trouble they had caused Joseph. (They didn’t know that Joseph could understand what they were saying because Joseph had used an interpreter to speak to them.)
18三日目にヨセフは言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えてやろう。19一応おまえたちの申し立てを信じる。一人だけここに残れば、あとの者は穀物を持って帰ってよい。20ただし、末の弟を連れて来るのだ。おまえたちが正直かどうか、確かめなければならないからな。うそでないとわかれば、いのちは助けよう。」一同は言われたとおりにすることにしました。21彼らは互いに言いました。「昔、ヨセフにひどいことをしたからなあ。こんなことになったのも、罰があたったんだ。あいつはこわがって必死で助けを求めたっけなあ。なのにおれたちは、まるで知らん顔をして、耳を貸そうともしなかった。」Genesis 42:18-22
12. Joseph’s brothers returned to Canaan. Jacob didn’t want them to take Benjamin to Egypt. When they ran out of grain, Jacob had no choice but to send his sons back to Egypt. When they arrived in Egypt, Joseph invited them to his house and he returned Simeon to them.
13. Joseph asked them about their father. When Joseph saw Benjamin, he became emotional.
24一同は屋敷に招き入れられ、足を洗う水を与えられました。ろばも餌をもらいました。25お昼にはヨセフが来るということです。一同はすぐ贈り物を渡せるよう、抜かりなく用意しました。なんでも、昼食をいっしょにするらしいのです。26ヨセフが戻りました。一同はていねいにおじぎをし、贈り物を差し出しました。27ヨセフは皆にその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているかね。この前もちょっと聞いたが、まだ達者かな?」28「はい、おかげさまで元気でおります。」そう言って、もう一度おじぎをしました。29ヨセフは弟ベニヤミンの顔をじっと見つめました。「これが末の弟か。そうか、この子がなあ。どうだ、疲れてはいないか?神様がおまえに目をかけてくださるように。」30ここまで言うのがやっとでした。あまりのなつかしさに胸がいっぱいになり、涙がこみ上げてきたのです。あわてて部屋を出て寝室に駆け込み、思いきり泣きました。 Genesis 43:24-30
14. Finally, Joseph couldn’t control himself any longer. He revealed his identity to his brothers. Joseph told them that it was God’s plan for him to be in Egypt. God had sent Joseph to Egypt to save their lives.
1ヨセフはもうこれ以上がまんできませんでした。「みんな下がっていろ!」大声でお付の者に命じました。あとには、兄弟たちとヨセフだけが残りました。2そのとたん、こらえきれなくなって、あたりはばからず男泣きに泣きだしました。泣き声は屋敷中に聞こえ、その知らせがすぐ王の宮殿にまで伝えられるほどでした。3「兄さん、ヨセフですよ。ほら、よく見てください。お父さんは元気ですか。」びっくりしたのは兄弟たちです。あっけにとられて、口をきくこともできません。4「さあさあ、そんな所にいないで、ここへ来てください。」そう言われて、一同はそばへ寄りました。「お忘れですか。ヨセフですよ。あの、エジプトへ売られた弟ですよ。5だけど、そのことで自分を責めないでください。何もかも神様のお取りはからいだったのです。私がここへ来るようにしたのも、ほんとうは兄さんたちでなく神様なのです。こんなふうに兄さんたちを助けることができるようにしてくださった。6もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりませんよ。あと五年はこのままです。その間は、種まきもできないし、収穫もありません。7それでも私たち一族が滅びず、やがて大きな国になることができるように、神様が私をここに遣わされたのです。8そうです。決して兄さんたちのせいではありません。神様のお導きです。神様は私を王の顧問にし、この国の総理大臣にしてくださいました。Genesis 45:1-8
15. When Pharaoh heard that Joseph’s brothers were in Egypt, he gave them the best land in Egypt. He told them to go back to Canaan to get the rest of their family.
16やがて王にも、「ヨセフ様のご兄弟がエジプトに来られたそうでございます」と知らされました。王も役人たちも大喜びです。17王はヨセフに言いました。「兄さんたちに伝えてくれ。荷物を家畜につけて早くカナンの家へ帰り、18改めてお父上と家族ともどもエジプトへ来るようにとな。ぜひエジプトに住んでもらわねばならん。『王がエジプト中で最良の土地を用意いたします。その土地の豊かな収穫で生活してください』と伝えるのだ。19兄さんたちには、エジプトから荷馬車を持って行ってもらおう。女、子供やご老体のお父上をお連れするのに役立つだろう。20財産の心配はいらない。エジプトの最良の土地が手に入るのだから、置いて来ても惜しくはないだろう。」Genesis 45:16-20
16. When the brothers reached Canaan, Jacob couldn’t believe what they told him. He was overjoyed.
25こうして一行は出発し、カナンの、父ヤコブのもとへ帰りました。26「ヨセフが、ヨセフが生きてますよ、お父さん!それも驚いたじゃありませんか、エジプトの総理大臣なんですからね!」真っ先に父のところへ飛んで行き、勢い込んで知らせたのに、ヤコブはうれしそうな顔ひとつしません。今さらそんなことが、どうして信じられましょう。27ところが、話を聞くと、どうもほんとうらしいのです。ヨセフのことづけも聞きました。それに、エジプトへ迎えるために送ってよこした荷馬車も、ちゃんとあります。夢ではないのです。そう思うと急に元気が出ました。28「ほんとうだ。まちがいない。ヨセフは生きている。わしは行くぞ。死前にどうしてもひと目会いたい。」 Genesis 45:25-28
17. The Bible says Jacob’s family (the Israelites) prospered in Egypt.
さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続ける気配です。Genesis 47:27
2. Two years later, Pharaoh had dreams that he wanted interpreted. The cupbearer told Pharaoh about Joseph.
1それから二年後のある夜、今度は王が夢を見ました。ナイル川のほとりに立っていると、2とつぜん川から丸々と太った雌牛が七頭出て来て、あたりの草を食べ始めるのです。3次に、また別の雌牛が七頭出て来ます。骨と皮ばかりで、あばら骨が浮いて見えるような牛ばかりです。それが、歩いて行って太った牛の隣に立ったかと思うと、4その太った牛を食べてしまったのです。そこで目が覚めました。5やがて、またうとうと寝入ると、別の夢を見ました。今度は、一本の茎に穀物の穂が七つ出て来るのです。一つ一つはみな形も良く、実がいっぱいに詰まっています。6ところが突然、同じ茎にまた別の穂が七つ現われました。どれもこれも熱い東風にやられてちりちりに焼け、実がはいっていません。7なんと、このしなびた穂が、実のたっぷりはいった形の良い七つの穂を、のみ込んでしまったのです。そこでまた目が覚めました。ぜんぶ夢だったのです。8夜が明けると、王はあれこれ考えましたが、考えれば考えるほど、夢のことが気になってしかたありません。国中の魔術師や学者を呼び集め、夢の意味を説明させようとしました。しかし、だれにも何のことかわかりません。9その時、王の毒味役が口をはさみました。「実は、うっかりしておりましたが、とうに申し上げておかなければならないことがあったのです。10いつでしたか、王様がお怒りになって、私とコック長とが、親衛隊長の屋敷内の牢に入れられたことがございました。11ある夜、私どもは夢を見たのです。12その夢を、隊長の奴隷だったあるヘブル人の青年に話しましたところ、夢の意味をちゃんと説明してくれました。13そして何もかも、そのとおりになりました。私はお赦しを得てお毒味役に復帰できましたし、コック長は死刑にされ、柱につるされてしまいました。」Genesis41:1-13
3. Pharaoh sent for Joseph. Joseph told Pharaoh that it wasn’t himself, but God who would give Pharaoh the answers he was looking for.
14これは耳寄りな話です。王はすぐさまヨセフを呼びにやりました。さっそく地下牢から呼び出されたヨセフは、急いでひげをそり、服を着替えて王の前に出ました。15「わしはゆうべ夢を見たのだが、それがどういう意味か、ここにおる連中は一人もわからん。話によると、おまえはそういう事にくわしいそうだな。わざわざ呼び寄せたのはほかでもない、その夢の意味を説明してもらいたいのだ。」16「私が自分の力でそうするわけではございません。神様が教えてくださるのです。」Genesis 41:14-16
4. Pharaoh told Joseph his dream and Joseph interpreted it. Joseph told Pharaoh that there would be 7 years of abundance followed by 7 years of famine.
25「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることを、お告げになったのです。26七頭の太った雌牛と、実のよくはいった七つの穂はどちらも、これから七年のあいだ豊作が続くということです。27七頭のやせた雌牛と七つのしおれた実のない穂は、その七年間の豊作のあと、七年間ききんが続くことを表わしています。28神様は、今からしようとしておられることを、そのように王様に示されたのです。29これから七年間は、エジプトの国中が豊かな繁栄を楽しむ時となりましょう。30しかしそのあと、七年間のききんに見舞われます。以前の繁栄がすっかり忘れられ、あとかたもなくなるほどの大ききんです。国土はすっかり荒れ果て、31あまりのひどさに、豊作の年があったことなど、信じられなくなるでしょう。32同じ夢を二度ご覧になったのは、今お話ししたことが間違いなく起こる証拠です。神様がそうお決めになったからには、すぐ夢のとおりになります。Genesis 41:25-32
5. Then, Joseph helped Pharaoh come up with a plan.
33あまり猶予はありません。さっそくエジプト一の人材を捜して、国全体の農業計画を管理させたらよろしいかと存じます。3435エジプトを五つの管轄区に分けます。七年間は各地区の役人に命じて、余った穀物を王様の倉庫へ納めさせたらいかがでしょう。36そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」Genesis 41:33-36
6. Pharaoh and his officials liked Joseph’s plan. Pharaoh put Joseph in charge of the land of Egypt.
37ヨセフの提言に、王もお付の者たちもうなずきました。38では、この仕事の責任者をだれにしたらよいでしょう。一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力をいただいておる。まさにうってつけではないか。」39Then Pharaoh said to Joseph, 「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国でいちばんの知恵者に違いない。40したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」4142王は自分の印の入った指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王様用の金のペンダントをかけてやりました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王の私がそう宣言する。」43王はまた、国で第二の地位にあることを示す車を、ヨセフに与えました。ヨセフがどこかへ出かける時は、必ずだれかが、「総理大臣閣下のお通りーっ!」と叫ぶのです。44王はヨセフに言いました。「エジプトの王であるわしが誓う。わが国を治める全責任をおまえにゆだねる。」Genesis 41:37-44
7. Joseph was given a wife and he helped the land of Egypt prepare for the famine. The Bible says that there was so much grain that Joseph couldn’t keep records for all of it.
45王はまた、ヨセフにエジプト名を与えました。「生死をつかさどる神様のような権力を持つ者」という意味の名です。また、ヘリオポリスの祭司〔当時の有力な宗教的・政治的指導者〕ポティ・フェラの娘アセナテを、妻として与えました。たちまち、ヨセフの名はエジプト中に知れ渡りました。46この時、彼は弱冠三十歳でした。王の前から下がると、さっそく国中の巡察を始めました。47ヨセフの言ったとおり、初めの七年間はどこでも豊作でした。48その間にヨセフは、収穫の一部を国が買い上げ、近くの町々にたくわえるようにしました。49七年たつと、倉庫はあふれ出るほどいっぱいになり、いったいどのくらいあるか見当もつきません。Genesis 41:45-49
8. The famine spread throughout the world, but Egypt was prepared. 53こうしてついに、七
年の豊作は終わりました。54そのあと、予告どおり、七年間のききんが始まりました。近隣の国々でもひどい不作でした。しかし心配はいりません。エジプト中の倉庫にはたっぷり穀物がたくわえてあります。55飢える人が出始めました。王のもとには、食物を求める人たちが、ひっきりなしにやって来ます。すると、王は決まって、「総理大臣の指示どおりにするのだ」と命じ、ヨセフのところへ行かせるのです。5657ききんはますますひどくなり、全世界をおおい尽くす勢いです。ヨセフは倉庫を開け、穀物をエジプト人に売ることにしました。また、ほかの国々から、ぞくぞくと買い出しに来る人々にも売りました。
Genesis 41:53-57
9. Because of the famine, Jacob told his sons to go buy grain in Egypt.
1ところで、ヤコブの一家はそのころどうしていたでしょう。やはり食べるに事欠く毎日でした。話によると、エジプトへ行けば穀物が手に入るということです。ヤコブは息子たちに言いました。「みんな、つっ立ったまま顔を見合わせてたって、しかたがないぞ。2エジプトへ行けば穀物があるという噂だ。さあ、ぐずぐずしている暇はない。すぐ買い出しに行ってくれ。このままじゃみな飢え死にだ。」3ヨセフの十人の兄は、こうして、エジプトへ穀物を買いに行くことになりました。4しかしヤコブは、ヨセフの弟ベニヤミンだけは、どうしても行かせませんでした。〔ヨセフの時のように〕ベニヤミンの身にも何か悪いことが起こるといけない、と思ったのです。5買い出しに行ったのは、イスラエルの息子たちばかりではありません。ほかの国からも、大ぜいの人がエジプトへ行きました。カナンのききんは、どこにも劣らないくらいひどかったのです。Genesis 42:1-5
10. When Joseph’s brothers arrived in Egypt, they bowed down to Joseph (just like Joseph’s dream!). Joseph recognized them, but they didn’t recognize Joseph. Joseph pretended to be a stranger. He spoke harshly to them and had them put in prison for 3 days.
6兄たちは、エジプトの総理大臣で、穀物を売る責任者のところへ出かけました。まさかその人が弟のヨセフだとは思いもよりません。顔を地につけんばかりに深々と頭を下げました。7ヨセフはひと目で兄たちだとわかりましたが、わざとそ知らぬふりをし、きびしく問いただしました。「おまえたちはどこから来たのか。」「おまえたちはどこから来たのか。」「カナンの国からまいりました。穀物を少し分けていただきたいと思いまして……。」89兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代の夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」10「とんでもございません。ほんとうに食糧を買いにまいっただけでございます。11私どもはみな兄弟で、まっとうな人間です。スパイだなんてめっそうもありません。」12「いーや、スパイだ。そうに決まっている。われわれがどのくらい弱ったか見に来たのだ。」13「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父のところに残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」14「それがどうしたっ!何の関係もないではないか。やはりスパイに違いない。15もしおまえたちの言うとおりなら、その末の弟を連れて来い。それまではエジプトから一歩たりとも出ることは許さん。16だれか一人が出かけて、弟を連れて来い。あとの者は全員、牢の中で待つがいい。そうすれば、おまえたちの申し立てがほんとうかどうかわかる。もし弟がいなければ、おまえたちは間違いなくスパイだ。」17ヨセフは一同を三日のあいだ牢に入れておきました。Genesis 42:6-17
11. After 3 days, Joseph told them that one of them should stay in prison while the others went back to get their youngest brother. The brothers began to talk among themselves and said they were having this trouble because of the trouble they had caused Joseph. (They didn’t know that Joseph could understand what they were saying because Joseph had used an interpreter to speak to them.)
18三日目にヨセフは言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えてやろう。19一応おまえたちの申し立てを信じる。一人だけここに残れば、あとの者は穀物を持って帰ってよい。20ただし、末の弟を連れて来るのだ。おまえたちが正直かどうか、確かめなければならないからな。うそでないとわかれば、いのちは助けよう。」一同は言われたとおりにすることにしました。21彼らは互いに言いました。「昔、ヨセフにひどいことをしたからなあ。こんなことになったのも、罰があたったんだ。あいつはこわがって必死で助けを求めたっけなあ。なのにおれたちは、まるで知らん顔をして、耳を貸そうともしなかった。」Genesis 42:18-22
12. Joseph’s brothers returned to Canaan. Jacob didn’t want them to take Benjamin to Egypt. When they ran out of grain, Jacob had no choice but to send his sons back to Egypt. When they arrived in Egypt, Joseph invited them to his house and he returned Simeon to them.
13. Joseph asked them about their father. When Joseph saw Benjamin, he became emotional.
24一同は屋敷に招き入れられ、足を洗う水を与えられました。ろばも餌をもらいました。25お昼にはヨセフが来るということです。一同はすぐ贈り物を渡せるよう、抜かりなく用意しました。なんでも、昼食をいっしょにするらしいのです。26ヨセフが戻りました。一同はていねいにおじぎをし、贈り物を差し出しました。27ヨセフは皆にその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているかね。この前もちょっと聞いたが、まだ達者かな?」28「はい、おかげさまで元気でおります。」そう言って、もう一度おじぎをしました。29ヨセフは弟ベニヤミンの顔をじっと見つめました。「これが末の弟か。そうか、この子がなあ。どうだ、疲れてはいないか?神様がおまえに目をかけてくださるように。」30ここまで言うのがやっとでした。あまりのなつかしさに胸がいっぱいになり、涙がこみ上げてきたのです。あわてて部屋を出て寝室に駆け込み、思いきり泣きました。 Genesis 43:24-30
14. Finally, Joseph couldn’t control himself any longer. He revealed his identity to his brothers. Joseph told them that it was God’s plan for him to be in Egypt. God had sent Joseph to Egypt to save their lives.
1ヨセフはもうこれ以上がまんできませんでした。「みんな下がっていろ!」大声でお付の者に命じました。あとには、兄弟たちとヨセフだけが残りました。2そのとたん、こらえきれなくなって、あたりはばからず男泣きに泣きだしました。泣き声は屋敷中に聞こえ、その知らせがすぐ王の宮殿にまで伝えられるほどでした。3「兄さん、ヨセフですよ。ほら、よく見てください。お父さんは元気ですか。」びっくりしたのは兄弟たちです。あっけにとられて、口をきくこともできません。4「さあさあ、そんな所にいないで、ここへ来てください。」そう言われて、一同はそばへ寄りました。「お忘れですか。ヨセフですよ。あの、エジプトへ売られた弟ですよ。5だけど、そのことで自分を責めないでください。何もかも神様のお取りはからいだったのです。私がここへ来るようにしたのも、ほんとうは兄さんたちでなく神様なのです。こんなふうに兄さんたちを助けることができるようにしてくださった。6もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりませんよ。あと五年はこのままです。その間は、種まきもできないし、収穫もありません。7それでも私たち一族が滅びず、やがて大きな国になることができるように、神様が私をここに遣わされたのです。8そうです。決して兄さんたちのせいではありません。神様のお導きです。神様は私を王の顧問にし、この国の総理大臣にしてくださいました。Genesis 45:1-8
15. When Pharaoh heard that Joseph’s brothers were in Egypt, he gave them the best land in Egypt. He told them to go back to Canaan to get the rest of their family.
16やがて王にも、「ヨセフ様のご兄弟がエジプトに来られたそうでございます」と知らされました。王も役人たちも大喜びです。17王はヨセフに言いました。「兄さんたちに伝えてくれ。荷物を家畜につけて早くカナンの家へ帰り、18改めてお父上と家族ともどもエジプトへ来るようにとな。ぜひエジプトに住んでもらわねばならん。『王がエジプト中で最良の土地を用意いたします。その土地の豊かな収穫で生活してください』と伝えるのだ。19兄さんたちには、エジプトから荷馬車を持って行ってもらおう。女、子供やご老体のお父上をお連れするのに役立つだろう。20財産の心配はいらない。エジプトの最良の土地が手に入るのだから、置いて来ても惜しくはないだろう。」Genesis 45:16-20
16. When the brothers reached Canaan, Jacob couldn’t believe what they told him. He was overjoyed.
25こうして一行は出発し、カナンの、父ヤコブのもとへ帰りました。26「ヨセフが、ヨセフが生きてますよ、お父さん!それも驚いたじゃありませんか、エジプトの総理大臣なんですからね!」真っ先に父のところへ飛んで行き、勢い込んで知らせたのに、ヤコブはうれしそうな顔ひとつしません。今さらそんなことが、どうして信じられましょう。27ところが、話を聞くと、どうもほんとうらしいのです。ヨセフのことづけも聞きました。それに、エジプトへ迎えるために送ってよこした荷馬車も、ちゃんとあります。夢ではないのです。そう思うと急に元気が出ました。28「ほんとうだ。まちがいない。ヨセフは生きている。わしは行くぞ。死前にどうしてもひと目会いたい。」 Genesis 45:25-28
17. The Bible says Jacob’s family (the Israelites) prospered in Egypt.
さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続ける気配です。Genesis 47:27
Subscribe to:
Posts (Atom)