The Bible says God is the divine union of three persons: The Father, The Son, and The Holy Spirit. This union is known as the “trinity”.
19だから、出て行って、すべての国の人々をわたしの弟子とし、彼らに、父と子と聖霊との名によってバプテスマ(洗礼)を授けなさい。 Matthew 28:19
Each divine part of God has unique characteristics. As God revealed these characteristics to people, new names were given to each part of the Trinity. We can use these names to help us pray specifically about situations in our life. In this lesson, we will look at some of the names of God.
I. God the Father
1. Creator of Heaven and Earth/God Most High
1920その時、メルキゼデクはアブラムを祝福したのです。「全宇宙を造られた、いと高き神様の祝福が、アブラムよ、あなたにあるように。あなたを敵に勝たせてくださった神様が、あがめられるように。」アブラムはメルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
Genesis 14:19-20
2. God Almighty
1アブラムが九十九歳になった時、神様が彼に現われました。「わたしは全能の神である。 わたしの命令に従って正しく生きなさい。Genesis 17:1
3. Judge of all the earth—God will judge every person and that is His job not ours!
10神様に手向かう者は打ちのめされます。天からその人めがけて雷鳴がとどろくのです。神様は地上をくまなくさばき、ご自分が特別に選んだ王にずば抜けた力を授け、油注がれた者にすばらしい栄誉をお与えになるのです。」 1 Samuel 2:10
12そうです。一人一人が、神様に申し開きをすることになるのです。Romans 14:12
13神様はすべての人の心を、その人がどこにいようと、探り知るお方です。神様に造られたもので、その目から隠れおおせるものは、一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神様の前に、裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のした、いっさいのことを、弁明しなければなりません。Hebrews 4:13
12正しくさばくことのできる方は、おきてを造られた神様お一人です。神様だけが、意のままに、私たちを救ったり、滅ぼしたりなさるのです。それなのに、あなたは何の権威によって、人をさばいたり、批判したりするのですか。James 4:12
The Bible also says God is a God of great mercy. Praise God!
14ダビデは答えました。「こんな決断を下さなければならんとは、実につらい。だが、人の手に陥るよりは神様の手に陥るほうがましだ。 神様のあわれみは大きいからな。」
2 Samuel 24:14
4. Jealous God—He only wants us to worship Him
14わたし以外には、どんな神々も拝んではならない。わたしは絶対の忠誠と、心からの献身を求める神である。Exodus 34:14
5. the Rock—He is steady and unchanging
4岩のように堅く、なさることはみな、完全で正しく、何事にも公平で忠実なお方。
神様はいつも完全に潔白だ。 Deuteronomy 32:4
6. Father
6これが神様への恩返しか。ばかな国民よ。神様は父親ではなかったか。おまえの生みの親ではなかったか。おまえを強く育て上げた方ではなかったか。 Deuteronomy 32:6
7. Maker—He made us
17 人は神より正しくありえようか。人は創造者よりきよくありうるだろうか。』
Job 4:17
8. God my Savior—only God has the power to save us
5私を導き、教えてください。主は救いをお与えになる神だからです。主以外に望みはありません。Psalm 25:5
9. Lord/the true God/the living God/the eternal King
“But the Lord is the true God; He is the living God, the eternal King. Jeremiah 10:10
II. Jesus the Son
1. Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace—He can guide and teach us—He is God—He will always provide for and protect those who follow Him—True Peace can only come from knowing Him
6私たちのために一人の男の子が与えられます。しかも、その手にすべての主権が握られるのです。その子は、「すばらしい助言者」「全能の神」「永遠の父」「平和の君」という肩書きをもらいます。Isaiah 9:6
2. Jesus and Savior—Jesus is the name the angel told Joseph to name Mary’s baby—He saves people from their sins
21彼女は男の子を産みます。その子をイエス(救い主)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を、罪から救ってくださるからです。Matthew 1:21
3. Son of God—God’s Holy Spirit came over Mary so she could become pregnant with Jesus
35「聖霊様があなたに下り、神様の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子供は聖なる者、神の子と呼ばれます。Luke 1:35
4. Lamb of God—God sent Him as the sacrifice for our sins
29翌日のことです。ヨハネは、イエスが来られるのを見て、言いました。「ご覧なさい!この方こそ、世の人々の罪を取り除く神の小羊だ。John 1:29
5. Christ and Messiah—He is the One the Old Testament predicted would come to bring salvation to the world
41それから、アンデレはシモンを捜し出し、「とうとうメシヤ〔訳すとキリスト〕様にお会いしたよ」と言いました。John 1:41
6. The Good Shepherd—He takes care of those who follow Him, like a shepherd takes care of their sheep
14わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また羊もわたしを知っています。 John 10:14
7. King of Kings and Lord of Lords—He is greater than any earthly king and Lord over all
16衣と、ももには、「王の王、主の主」という肩書きが記されていました。
Revelation 19:16
8. Alpha and Omega—the Bible says Jesus is the beginning and the end
13わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。Revelation 22:13
III. The Holy Spirit
1. Spirit of God—present since the time of Creation
2地球はまだ形が定まらずやみにおおわれた氷の上を、さらに神様の霊がおおっていました。 Genesis 1:2
2. Spirit of the Lord, Spirit of wisdom and understanding, Spirit of counsel and power, Spirit of knowledge, Spirit of the fear of the Lord—The Holy Spirit can help us with all of these things!
2その上に神様の霊が宿ります。それは知恵の霊、悟りの霊、助言と力の霊、知識の霊、それに神様を恐れる霊です。Isaiah 11:2
3. Counselor—The Holy Spirit guides and teaches Believers.
26しかし、父がわたしの代わりに助け主〔聖霊のこと〕を送ってくださる時には、わたしが話しておくことを、その方がみな思い出させてくださるばかりか、それ以上のことを、いろいろ教えてくださるのです。John 14:26
4. Spirit of truth—He reveals God’s truths to Believers
13だが、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりはなさいません。ただ、聞くままを伝えてくださるのです。やがて起こることについても話してくださいます。
John 16:13
5. Holy Spirit—God’s Spirit that comes to Believers
22ここで、一同にふっと息を吹きかけ、また言われました。「聖霊を受けなさい。
John 20:22
4神様は、この救いのことばの真実さを、多くのしるしと、目をみはる出来事と、さまざまの奇蹟によって示し、聖霊様が、信じる者に与えてくださる特別の能力によって、はっきり証明してくださいました。 神様は、この特別の才能を、一人一人に下さったのです。
Hebrews 2:4
6. Spirit of sonship—We become children of God through the Holy Spirit
15そこで私たちは、奴隷のように、いつもびくびく恐れる必要はありません。神様の家族の中に、子供としてあたたかく迎え入れられたのですから、実の子供らしくふるまい、神様を「お父さん」と呼ぶべきです。Romans 8:15
7. Deposit—God gave us His Spirit to “hold” Believers until He comes back for them.
22また、神様のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に聖霊様を遣わしてくださったのも神様です。この聖霊様は、私たちが神様のものであることの保証であり、また、神様が下さる最初の贈り物です。 2 Corinthians 1:22
Discussion Questions:
Do these names help you know more about God and His characteristics?
Which name means the most to you?
Can you think of a time when you were thankful that God is a God of Judgment?
Can you think of a time when you were thankful that God is a God of mercy?
Saturday, April 28, 2012
Wednesday, April 4, 2012
Evidence For The Resurrection
Jesus of Nazareth was a Jewish prophet.
ナザレのイエスはユダヤ人の預言者でした。
He claimed to be the Christ that was prophesied in the Old Testament.
彼は旧約聖書で預言された救世主であると宣言しました。
He was arrested and crucified for being a political criminal.
彼は政治犯罪者として逮捕され十字架に掛けられました。
After His death, Jesus was wrapped in a linen cloth and spices were applied to the cloth.
彼の死後、イエスはリネンの布の包まれ、その布には香料がほどこされました。
Jesus’ body was placed in a solid rock tomb and an extremely large stone was rolled against the entrance of the tomb. The stones that were used to seal tombs usually weighed about two tons and levers had to be used to roll the stones in place.
イエスの体は石をくりぬいた墓に収められ、その入口は巨大な石を転がしてふさがれました。墓をしめる為に使われた石は重量が2トンあり、石を場所に収める為にはてこを使用しなければなりませんでした。
Roman guards were stationed to guard Jesus’ tomb. The guards put the Roman seal on the tomb. Anyone who tried to enter the tomb would be guilty of breaking Roman law. If anyone was caught breaking the Roman seal, they would automatically be executed by being crucified upside down. Before Jesus died, His disciples showed their fear by hiding from the soldiers who were arresting Jesus. It is very unlikely that they would be brave enough to try to break the Roman seal.
ローマの監視がイエスの墓に配置されました。監視はローマの封印を墓につけました。これにより、だれでも墓に入ろうとする者はローマの法を犯すことになります。もし誰か封印をはがすところを捕まえられたら、自動的に十字架に逆さにつけられることになったでしょう。 イエスが死ぬ前。イエスを捕まえた兵士達から隠れたことで弟子達が恐れていた事が分かります。彼らが、ローマの封印を破るほど勇敢だったとは考えられないでしょう。
3 days after His death, some women went to Jesus’ tomb. They saw that the stone had been moved and that Jesus’ was gone. People who went to the tomb said that it looked as if someone had picked up the stone and moved it away from the entrance of the tomb.
イエスの死後3日後、ある女性達がイエスの墓を訪れました。彼女達は石が取りのぞかれ、イエスの体がなくなっているのを目撃しました。墓を訪れた人々によると、まるで誰かが、石を持ち上げて墓から離れた所に動かしたようだと言っていました。
Did the women go to the wrong tomb? If they went to the wrong tomb then the soldiers were guarding the wrong tomb. If the women went to wrong tomb and Jesus was still dead, the Jewish and Roman leaders would have produced Jesus’ body from the right tomb. This would have stopped everyone from believing in the resurrection. Jesus body was never produced because it was not there! He had risen!
彼女達は間違えた墓に行ったのでしょうか?もし、そうであれば兵士たちも違う墓を監視していたことになります。もし、彼女達が違う墓に行き、イエスも死んだままだというのであれば、ユダヤ人とローマの指導者たちは正しい墓からイエスの遺体を取り出したことでしょう。そうなれば、皆イエスの復活を信じることもなかったでしょう。イエスの遺体は決して見つかりませんでした、そこに無かったからです。彼はよみがえったのです。
When the tomb was found to be empty, the Roman soldiers fled. They left the place they were responsible for guarding. Roman soldiers had exceptional military discipline. If a soldier did not do their duty, they were put to death. This fear made the soldiers pay close attention to every detail of their duty. It is very unlikely that the entire unit of guards would have fallen asleep.
イエスの墓が空になっていたのを発見した時、ローマ兵は逃亡しました。彼等は監視の義務のある場所を放棄したのです。ローマ兵は非常にすぐれた軍事的教育を受けていました。もし、自分の任務を怠れば殺されました。その恐れから、兵士達は任務に細心の注意を払っていました。監視隊の全員が眠ってしまうことなど、まずなかったでしょう。
The grave clothes that had been wrapped around Jesus were found in the tomb. They were still in the form of a body, only they were slightly caved in. They looked almost like an empty caterpillar’s cocoon.
イエスの体を包んでいた布は墓の中で見つかりました。それは、少しくずれてはいたものの、体の形をそのまま残しており、まるで、空の幼虫の繭のように見えました。
When the disciples found out that the tomb was empty, they stayed in the city of Jerusalem to tell people that Jesus was raised from the dead. The people in Jerusalem could easily check the tomb for themselves to see if it was empty. The empty tomb was never denied by the people in Jerusalem.
弟子たちは墓が空なのを見つけた時、エルサレムの町に留まり人々にイエスが死から復活したことを告げました。エルサレムの人々は墓が空であるかを自分達で確認することが簡単に出来ました。墓が空だった事をエルサレムの人々はまったく否定していません。
Jewish and Roman sources admit that Jesus’ tomb was empty. A Jewish man named Josephus wrote that Jesus’ tomb was empty in a group of 5th century Jewish writings called the “Toledoth Jeshu”. The Jewish people deny that Jesus was the Christ, but they admit that His tomb was empty.
あるユダヤ人とローマ人はイエスの墓が空だったことを認めています。ユダヤ人男性Josepusはイエスの墓は空であったと5世紀のユダヤ人著者グループの書”Toledoth Jeshu”に書いています。ユダヤ人はイエスが救世主ある事は否定していますが、墓が空であったことは、認めています。
Some people say that Jesus’ body was stolen by the Jewish or Roman leaders. If the Jewish or Roman leaders had Jesus’ body, they could have shown it to people. If the Jewish and Roman leaders showed people Jesus’ body, there would not be any question that Jesus was still dead. However, Jesus body could not be produced by the Jewish or Roman leaders. There has not been any evidence that Jesus’ tomb was not empty on that first Easter morning.
イエスの遺体はユダヤかローマの指導者によって盗まれたのだという人々もいます。もしユダヤかローマの指導者たちがイエスの遺体を確保していれば人々に見せていたでしょう。そうすれば、イエスが死んだままでいることに疑問を持つこともないでしょう。しかしながら、イエスの遺体はユダヤやローマの指導者たちによって公表されることはありませんでした。最初の復活際の朝、イエスの墓が空であったことを否定する証拠はありません。
In the following weeks, Jesus appeared to his disciples and many other people. Jesus told people to look at the holes in His hands and feet and touch Him. Jesus ate some fish in front of a group of witnesses. He appeared to over 500 people at one time. It is very unlikely that 500 people could imagine seeing the same thing. Many of these people were still alive when the New Testament was written and they never denied seeing Jesus after His death. If these 500 people were brought into a courtroom and asked to testify for 6 minutes, their testimony would take 50 hours! That is an incredible amount of eyewitness evidence. Jesus also appeared to many other people and their accounts are recorded in the Bible and in other history books.
翌週から、イエスは弟子達や大勢の人々の前に姿を見せています。イエスは自分の手と足に開いた穴を見せて触るように言いました。イエスは人々の前で魚を食べています。彼は500人以上の人々の前に現れた事もあります。500人以上の人が同じ幻想を見ることなどまず無いでしょう。それらの多くの人々は新約聖書が書かれた時にまだ生存していました。そして、イエスの死後イエスを見たことを否定しませんでした。 もし、500人の人々を裁判所によんで証言を6分間したとしたら、彼等の証言は50時間にもおよんでしまします。これはすごい量の証拠です。イエスはたくさんの人々の前に現れ、それらの証言は聖書や歴史書に書き記されています。
Jesus appeared to His friends and His enemies. One man named Saul hated Christ and persecuted His followers. Jesus appeared to Saul and it was a life changing experience for him. He became a follower of Jesus. He changed his name to Paul and wrote many of the books in the New Testament.
イエスは友人達や敵の前にも姿を現しています。サウロという男はイエスを憎んでおり、イエスに従う人達を処刑していました。イエスはサウロの前に現れ彼の人生を変えました。彼は従う者となったのです。彼は名前をパウロと変え、沢山の新約聖書を書きました。
After 40 days, Jesus’ disciples saw Him ascend into heaven through the clouds. Jesus told them that He would return the same way He left.
40日の後、イエスの弟子達はイエスが雲を通って天に昇られるのを見ました。イエスは同じ方法ででまた帰ってくるといいました。
The people who saw Jesus after His death and during His ascension never denied what they had seen. These people were living during the time the New Testament was written.
イエスが死んでから昇天までを目撃した人々は見たことを決して否定していません。彼等は新約聖書が書かれた時代に生存していた人達です。
The men who wrote the Gospels (Matthew, Mark, Luke and John) had either seen Jesus after His death or they were writing down what the eyewitnesses had told them. These men faced severe opposition because of the things they had written. If these men had not been convinced that Jesus rose from the dead, they would not have risked their lives to write these events down for us.
福音書を書いた人々(マタイ、マルコ、ルカ、とヨハネ)はイエスの死後、彼を実際に見たか、目撃者の証言を書き残しました。彼等は彼等が書いたことでものすごい迫害を受けました。もし彼らが、イエスが死から復活した事に確信を持っていなかったら命の危険を冒してまで私達に記録を残して置かなかったでしょう。
Some people say that Jesus didn’t die on the cross. They say that He only fainted and was able to leave the tomb. He was severely beaten and crucified. If He had only fainted, He would have looked very sick and in the need of major medical treatment. After Jesus was resurrected, He didn’t look sick or weak and was able to perform many miracles. After the disciples saw Jesus, their sorrow turned to joy.
イエスは十字架の上で死ななかったのだと言う人もいます。彼等はイエスは気絶していただけだから、墓から抜け出せたのだと言うのです。イエスは激しく鞭で打たれてから十字架に掛けられました。もし、死なずに気絶したのだというのであれば、彼は酷く弱っており治療の必要があったでしょう。イエスがよみがえった後、彼は病気でも弱まっているようにも見えませんでした。彼は沢山の奇跡を行うことが出来ました。弟子達がキリストを見た時、彼等の悲しみは喜びに変わりました。
These disciples did not gain anything by telling people that Jesus had resurrected. They were beaten, stoned to death, thrown to the lions, tortured and crucified. Every possible method was used to keep the disciples from talking about Jesus’ resurrection. Yet, they laid down their lives as proof of their total confidence in what they were saying.
弟子達はイエスの復活を人々に伝えても何の利益を得ることもありませんでした。彼等は鞭打たれ、石打ちの刑で殺されました。ライオンの檻に投げ入れられ、拷問を受け十字架につけられました。ありとあらゆる方法を使って弟子達がイエスの復活を世の人々に伝えようとするのを阻止しようとしました。にもかかわらず、彼らは完全な確信の証拠として彼等が伝えようとすることの為に命を掛けたのです。
What do you think about this evidence? Jesus said, “I am the way and the truth and the life; no one comes to the Father but through Me.”—John 14:6
これらの出来事についてあなたはどう考えますか?イエスはこう言っています
“私が道であり、真実であり、いのちなのです。わたしを通してでなければ、だれひとり父のみもとに来ることはありません。”-ヨハネの福音書14章16
Jesus offers forgiveness of sin and an eternal relationship with God. All you have to do is accept His offer and place your faith in Him. Will you accept His offer? If you do, you will never regret it!
イエスは罪の許しと永遠に続く神との関係を差し出しているのです。私達はただ、それを受け入れて彼を信じるだけでいいのです。あなたは彼の申し出を受け入れますか?絶対にそれを後悔することはないでしょう。
ナザレのイエスはユダヤ人の預言者でした。
He claimed to be the Christ that was prophesied in the Old Testament.
彼は旧約聖書で預言された救世主であると宣言しました。
He was arrested and crucified for being a political criminal.
彼は政治犯罪者として逮捕され十字架に掛けられました。
After His death, Jesus was wrapped in a linen cloth and spices were applied to the cloth.
彼の死後、イエスはリネンの布の包まれ、その布には香料がほどこされました。
Jesus’ body was placed in a solid rock tomb and an extremely large stone was rolled against the entrance of the tomb. The stones that were used to seal tombs usually weighed about two tons and levers had to be used to roll the stones in place.
イエスの体は石をくりぬいた墓に収められ、その入口は巨大な石を転がしてふさがれました。墓をしめる為に使われた石は重量が2トンあり、石を場所に収める為にはてこを使用しなければなりませんでした。
Roman guards were stationed to guard Jesus’ tomb. The guards put the Roman seal on the tomb. Anyone who tried to enter the tomb would be guilty of breaking Roman law. If anyone was caught breaking the Roman seal, they would automatically be executed by being crucified upside down. Before Jesus died, His disciples showed their fear by hiding from the soldiers who were arresting Jesus. It is very unlikely that they would be brave enough to try to break the Roman seal.
ローマの監視がイエスの墓に配置されました。監視はローマの封印を墓につけました。これにより、だれでも墓に入ろうとする者はローマの法を犯すことになります。もし誰か封印をはがすところを捕まえられたら、自動的に十字架に逆さにつけられることになったでしょう。 イエスが死ぬ前。イエスを捕まえた兵士達から隠れたことで弟子達が恐れていた事が分かります。彼らが、ローマの封印を破るほど勇敢だったとは考えられないでしょう。
3 days after His death, some women went to Jesus’ tomb. They saw that the stone had been moved and that Jesus’ was gone. People who went to the tomb said that it looked as if someone had picked up the stone and moved it away from the entrance of the tomb.
イエスの死後3日後、ある女性達がイエスの墓を訪れました。彼女達は石が取りのぞかれ、イエスの体がなくなっているのを目撃しました。墓を訪れた人々によると、まるで誰かが、石を持ち上げて墓から離れた所に動かしたようだと言っていました。
Did the women go to the wrong tomb? If they went to the wrong tomb then the soldiers were guarding the wrong tomb. If the women went to wrong tomb and Jesus was still dead, the Jewish and Roman leaders would have produced Jesus’ body from the right tomb. This would have stopped everyone from believing in the resurrection. Jesus body was never produced because it was not there! He had risen!
彼女達は間違えた墓に行ったのでしょうか?もし、そうであれば兵士たちも違う墓を監視していたことになります。もし、彼女達が違う墓に行き、イエスも死んだままだというのであれば、ユダヤ人とローマの指導者たちは正しい墓からイエスの遺体を取り出したことでしょう。そうなれば、皆イエスの復活を信じることもなかったでしょう。イエスの遺体は決して見つかりませんでした、そこに無かったからです。彼はよみがえったのです。
When the tomb was found to be empty, the Roman soldiers fled. They left the place they were responsible for guarding. Roman soldiers had exceptional military discipline. If a soldier did not do their duty, they were put to death. This fear made the soldiers pay close attention to every detail of their duty. It is very unlikely that the entire unit of guards would have fallen asleep.
イエスの墓が空になっていたのを発見した時、ローマ兵は逃亡しました。彼等は監視の義務のある場所を放棄したのです。ローマ兵は非常にすぐれた軍事的教育を受けていました。もし、自分の任務を怠れば殺されました。その恐れから、兵士達は任務に細心の注意を払っていました。監視隊の全員が眠ってしまうことなど、まずなかったでしょう。
The grave clothes that had been wrapped around Jesus were found in the tomb. They were still in the form of a body, only they were slightly caved in. They looked almost like an empty caterpillar’s cocoon.
イエスの体を包んでいた布は墓の中で見つかりました。それは、少しくずれてはいたものの、体の形をそのまま残しており、まるで、空の幼虫の繭のように見えました。
When the disciples found out that the tomb was empty, they stayed in the city of Jerusalem to tell people that Jesus was raised from the dead. The people in Jerusalem could easily check the tomb for themselves to see if it was empty. The empty tomb was never denied by the people in Jerusalem.
弟子たちは墓が空なのを見つけた時、エルサレムの町に留まり人々にイエスが死から復活したことを告げました。エルサレムの人々は墓が空であるかを自分達で確認することが簡単に出来ました。墓が空だった事をエルサレムの人々はまったく否定していません。
Jewish and Roman sources admit that Jesus’ tomb was empty. A Jewish man named Josephus wrote that Jesus’ tomb was empty in a group of 5th century Jewish writings called the “Toledoth Jeshu”. The Jewish people deny that Jesus was the Christ, but they admit that His tomb was empty.
あるユダヤ人とローマ人はイエスの墓が空だったことを認めています。ユダヤ人男性Josepusはイエスの墓は空であったと5世紀のユダヤ人著者グループの書”Toledoth Jeshu”に書いています。ユダヤ人はイエスが救世主ある事は否定していますが、墓が空であったことは、認めています。
Some people say that Jesus’ body was stolen by the Jewish or Roman leaders. If the Jewish or Roman leaders had Jesus’ body, they could have shown it to people. If the Jewish and Roman leaders showed people Jesus’ body, there would not be any question that Jesus was still dead. However, Jesus body could not be produced by the Jewish or Roman leaders. There has not been any evidence that Jesus’ tomb was not empty on that first Easter morning.
イエスの遺体はユダヤかローマの指導者によって盗まれたのだという人々もいます。もしユダヤかローマの指導者たちがイエスの遺体を確保していれば人々に見せていたでしょう。そうすれば、イエスが死んだままでいることに疑問を持つこともないでしょう。しかしながら、イエスの遺体はユダヤやローマの指導者たちによって公表されることはありませんでした。最初の復活際の朝、イエスの墓が空であったことを否定する証拠はありません。
In the following weeks, Jesus appeared to his disciples and many other people. Jesus told people to look at the holes in His hands and feet and touch Him. Jesus ate some fish in front of a group of witnesses. He appeared to over 500 people at one time. It is very unlikely that 500 people could imagine seeing the same thing. Many of these people were still alive when the New Testament was written and they never denied seeing Jesus after His death. If these 500 people were brought into a courtroom and asked to testify for 6 minutes, their testimony would take 50 hours! That is an incredible amount of eyewitness evidence. Jesus also appeared to many other people and their accounts are recorded in the Bible and in other history books.
翌週から、イエスは弟子達や大勢の人々の前に姿を見せています。イエスは自分の手と足に開いた穴を見せて触るように言いました。イエスは人々の前で魚を食べています。彼は500人以上の人々の前に現れた事もあります。500人以上の人が同じ幻想を見ることなどまず無いでしょう。それらの多くの人々は新約聖書が書かれた時にまだ生存していました。そして、イエスの死後イエスを見たことを否定しませんでした。 もし、500人の人々を裁判所によんで証言を6分間したとしたら、彼等の証言は50時間にもおよんでしまします。これはすごい量の証拠です。イエスはたくさんの人々の前に現れ、それらの証言は聖書や歴史書に書き記されています。
Jesus appeared to His friends and His enemies. One man named Saul hated Christ and persecuted His followers. Jesus appeared to Saul and it was a life changing experience for him. He became a follower of Jesus. He changed his name to Paul and wrote many of the books in the New Testament.
イエスは友人達や敵の前にも姿を現しています。サウロという男はイエスを憎んでおり、イエスに従う人達を処刑していました。イエスはサウロの前に現れ彼の人生を変えました。彼は従う者となったのです。彼は名前をパウロと変え、沢山の新約聖書を書きました。
After 40 days, Jesus’ disciples saw Him ascend into heaven through the clouds. Jesus told them that He would return the same way He left.
40日の後、イエスの弟子達はイエスが雲を通って天に昇られるのを見ました。イエスは同じ方法ででまた帰ってくるといいました。
The people who saw Jesus after His death and during His ascension never denied what they had seen. These people were living during the time the New Testament was written.
イエスが死んでから昇天までを目撃した人々は見たことを決して否定していません。彼等は新約聖書が書かれた時代に生存していた人達です。
The men who wrote the Gospels (Matthew, Mark, Luke and John) had either seen Jesus after His death or they were writing down what the eyewitnesses had told them. These men faced severe opposition because of the things they had written. If these men had not been convinced that Jesus rose from the dead, they would not have risked their lives to write these events down for us.
福音書を書いた人々(マタイ、マルコ、ルカ、とヨハネ)はイエスの死後、彼を実際に見たか、目撃者の証言を書き残しました。彼等は彼等が書いたことでものすごい迫害を受けました。もし彼らが、イエスが死から復活した事に確信を持っていなかったら命の危険を冒してまで私達に記録を残して置かなかったでしょう。
Some people say that Jesus didn’t die on the cross. They say that He only fainted and was able to leave the tomb. He was severely beaten and crucified. If He had only fainted, He would have looked very sick and in the need of major medical treatment. After Jesus was resurrected, He didn’t look sick or weak and was able to perform many miracles. After the disciples saw Jesus, their sorrow turned to joy.
イエスは十字架の上で死ななかったのだと言う人もいます。彼等はイエスは気絶していただけだから、墓から抜け出せたのだと言うのです。イエスは激しく鞭で打たれてから十字架に掛けられました。もし、死なずに気絶したのだというのであれば、彼は酷く弱っており治療の必要があったでしょう。イエスがよみがえった後、彼は病気でも弱まっているようにも見えませんでした。彼は沢山の奇跡を行うことが出来ました。弟子達がキリストを見た時、彼等の悲しみは喜びに変わりました。
These disciples did not gain anything by telling people that Jesus had resurrected. They were beaten, stoned to death, thrown to the lions, tortured and crucified. Every possible method was used to keep the disciples from talking about Jesus’ resurrection. Yet, they laid down their lives as proof of their total confidence in what they were saying.
弟子達はイエスの復活を人々に伝えても何の利益を得ることもありませんでした。彼等は鞭打たれ、石打ちの刑で殺されました。ライオンの檻に投げ入れられ、拷問を受け十字架につけられました。ありとあらゆる方法を使って弟子達がイエスの復活を世の人々に伝えようとするのを阻止しようとしました。にもかかわらず、彼らは完全な確信の証拠として彼等が伝えようとすることの為に命を掛けたのです。
What do you think about this evidence? Jesus said, “I am the way and the truth and the life; no one comes to the Father but through Me.”—John 14:6
これらの出来事についてあなたはどう考えますか?イエスはこう言っています
“私が道であり、真実であり、いのちなのです。わたしを通してでなければ、だれひとり父のみもとに来ることはありません。”-ヨハネの福音書14章16
Jesus offers forgiveness of sin and an eternal relationship with God. All you have to do is accept His offer and place your faith in Him. Will you accept His offer? If you do, you will never regret it!
イエスは罪の許しと永遠に続く神との関係を差し出しているのです。私達はただ、それを受け入れて彼を信じるだけでいいのです。あなたは彼の申し出を受け入れますか?絶対にそれを後悔することはないでしょう。
Easter Questions
A. What is Easter?
Easter is the time Christians remember Jesus’ death and celebrate His
Resurrection. God’s plan of redemption is for Jesus to pay for the sins of every person. This plan was prophesied in the Old Testament and the events recorded in the Bible perfectly reveal this event. After Jesus’ miraculous birth, He lived on the earth for 33 years. He taught many lessons and performed many miracles to prove that He was the Savior that fulfilled the Old Testament prophesies. When Jesus was 33 years old, he was arrested, beaten, and crucified. He was buried in a tomb and resurrected after 3 days. Jesus’ Resurrection Day was the first Easter.
B. Why was Jesus Arrested?
First, it’s important to understand that Jesus was a Jewish man and he was subject to the Jewish laws. It is also important to understand that the area where Jesus lived was controlled by Rome during this time. So, Jesus (and all the Jewish people) was subject to the Roman laws in addition to the Jewish laws. Jesus was misunderstood and hated by the Jewish leaders and they were looking for a way to get rid of him. They were able to use the Jewish and Roman laws to have Jesus arrested.
C. How come the Jewish leaders didn’t like Jesus? The Jewish leaders didn’t like Jesus for 4 reasons:
1. Jesus said the condition of people’s hearts was more important than following the Jewish laws. Here’s one example:
23ある安息日のこと、イエスと弟子たちは麦畑の中を歩いていました。その時、弟子たちは麦の穂を摘んで、食べ始めました。24これを見たパリサイ人たちは、「お弟子さんたちがあんなことをするなんて!安息日に刈り入れをするのは、おきて違反なのをご存じのはずでしょう」と抗議しました。2526しかしイエスはお答えになりました。「ダビデ王とその家来たちが空腹でがまんできなかった時、神殿に入って〔当時アビヤタルが大祭司でしたが〕、祭司以外に食べてはいけない特別のパンを食べたという記事を、読んだことがないのですか。それもおきてに反することでしょう。27いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。 Mark 2:23-27
2. Jesus performed many miracles and had many followers. The Jewish leaders were jealous of Jesus. So, they were looking for a way to get rid of Him. Here’s one example:
1 カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。 2その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちはみな、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、それをきっかけに逮捕してやろうとたくらんでいたからです。3イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。4それから、敵対する者たちのほうを向いて言われました。「さあ、答えてください。安息日に良いことをするのと悪いことをするのと、どちらが正しいですか。安息日は、いのちを救う日ですか。それとも殺す日ですか。」しかし、だれも押し黙っています。5イエスは、人の不幸に対する彼らの冷淡さ、頑固さを深く嘆き、怒りを込めて見回すと、片手の不自由な男に、「さあ、手を伸ばしてごらんなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、たちどころに治ってしまいました。6おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党の者たち(ヘロデ王を支持する政治的な一派)と、イエスを殺す計画を相談し始めました。 Mark 3:1-6
3. Jesus said He was the Son of God and the Savior. The Jewish leaders accused Jesus of blasphemy because they didn’t believe this to be true. (Blasphemy was a Jewish crime. Blasphemy is when a person claims to be God or have God’s majesty or authority.)
61イエスは、ひと言もお答えになりません。大祭司は続けて、「おまえは神の子、キリストなのか」と問い詰めました。62「そのとおりです。あなたがたは、やがてわたしが神の右の座につき、雲に乗って、もう一度この地上に来るのを見るでしょう。」6364この答えに、大祭司は、即座に着物を引き裂き、こう叫びました。「これだけ聞けば十分だ!さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男を、どうしよう。」こうして、イエスの死刑は全員一致で確定しました。 Mark 14:61-64
4. The Jewish leaders told the Roman officials that Jesus claimed to be a king and this was a crime against Roman laws. Jesus did, in fact claim to be a heavenly king, but he never claimed to be an earthly king.
33ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなんだ。ええっ。」34「はて、王といわれましても……。普通の意味での王ですか。 それとも、ユダヤ人の言う王でしょうか。」 35 ピラトは頭にきて言い返しました。 「なにっ!私がユダヤ人だとでも言うつもりか。おまえをここに引っ立てて来たのは、ユダヤ人と祭司長どもなんだぞ。 いったいどうしたのだ。 何をしでかしたのか。」 36 「わたしは地上の王ではありません。もし地上の王であったら、逮捕された時、弟子たちは戦いをいどんだでしょう。わたしの国はこの世のものではないのです。」37「なんだと、それじゃあ、やっぱりおまえは王なんだなっ!」「いかにもそのとおりです。そのためにこそ、わたしは生まれたのです。そう、この世に真理を伝えるために。真理を愛する者はみな、わたしに従うのです。」 John 18:33-37
So, Jesus was arrested for 2 crimes: blasphemy and claiming to be a king.
D. Was Jesus guilty of these crimes?
The Bible says Jesus is the Son of God and He proved this by performing many miracles. His greatest miracle was finally rising from death on the first Easter. So, if Jesus really was God’s Son, He didn’t commit blasphemy. Also, Jesus never claimed to be an earthly king. So, he was not a threat to the Roman government and did not break the Roman law.
E. Why did Jesus have to die?
God’s plan was for a Savior to pay for the sins of all people. The Old Testament has many prophecies about the Savior. Jesus Christ perfectly fulfilled all of these prophecies. Jesus’ death was part of God’s plan for salvation for the world. Isaiah 53 is one Old Testament prophecy about the Savior’s death.
Isaiah Chapter 53
1しかし、このことを信じる人はなんと少ないことでしょう。いったいだれが、耳をすまして聞くでしょう。神様はだれに、救いの力をお示しになるのでしょう。2神様の目から見れば彼は柔らかな若芽のようで、不毛の地の根から芽を吹き出したのです。ところが私たちの目から見れば、人目をひくものは一つもなく、好意をいだかせるものも一つもありません。3私たちは彼をさげすみ、のけ者にしました。彼は悲しみの人、人生の苦しみをなめ尽くした人でした。私たちは彼に背き、そばを通ってもそっぽを向きました。彼が侮られても、そ知らぬふりをしていました。4ところが、彼が背負い込んだのは、実は私たちの悲しみであり、彼を押しつぶしたのは、私たちの嘆きでした。私たちは、彼がそんなに苦しむのは、罪を犯して神様に罰せられているからだと考えていました。5しかし実際は、私たちの罪のために傷つき、血を流したのです。彼は私たちに平安を与えようとして、進んで懲らしめを受けました。彼がむち打たれたので、私たちはいやされました。6私たちは神様の道を踏みはずし、羊のようにさまよい出て、自分勝手な道を歩いてきました。ところが神様は、私たち一人一人の罪を彼に負わせたのです。7彼は痛めつけられ、苦しみ、悩みました。それでも、ただのひと言も口にしませんでした。子羊のようにおとなしく屠殺場へ引いて行かれ、毛を刈り取られる羊のように、非難をあびせかける者たちの前に黙って立ちました。8人々は彼を裁判にかけ、死刑場へ引き立てました。はたして、彼が死ぬのは自分たちの罪のためであり、身代わりに刑罰を受けて苦しんでいることを知っていた者が、その当時いたでしょうか。9彼は罪人扱いを受け、金持ちの墓に葬られました。しかし実際は、悪いことなど何一つしたわけでもなく、悪いことばを一度でも口にしたわけではありません。10彼を傷つけ、悲しみで押しつぶすのは、実は神様の計画だったのです。罪が赦されるためのささげ物として、そのたましいをささげる時、彼は多くの子孫を見ることができます。しかも彼は復活するので、神様の計画は彼の手によって陽の目を見ます。11彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、神様のみわざが実現するのを見て、すっかり満足します。わたしの正しいしもべは、このような苦しみを経験して、多くの者を神様の前に無罪とする。彼が人々の罪をいっさい負うからだ。12わたしは彼に、偉大な勝利者としての栄誉を与える。彼は進んでいのちをささげたのだ。彼は罪人の一人に数えられ、多くの者の罪を負い、罪人のために神にとりなした。
F. How can we know if Jesus really rose from the dead?
1. No one has ever found Jesus’ body. The Jewish and Roman leaders searched for it, but they never found it. The tomb was empty except for the linen strips and burial cloth that were used to bury Jesus.
34私たちは、それを確かめようと、二人して墓に急ぎました。私はペテロより速かったので、先に着きました。5すぐさま身をかがめてのぞき込むと、亜麻布が見えます。 けれども、中には入りませんでした。6続いてシモン・ペテロが駆けつけ、ためらわず中に入りました。彼もやっぱり、亜麻布と、7そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻いたはずの布がそのままの形で置いてあるのを見ました。 John 20:3-7
The fact that Jesus’ body was never found is also recorded in other history books from that time.
2. Roman guards were stationed to guard Jesus’ tomb and they put the Roman seal on the tomb. If anyone was caught breaking the Roman seal, they would be executed. It’s very unlikely that anyone would have risked their life to take Jesus’ body away. After the guards discovered that Jesus’ body was missing, they told the priests.
11二人が町へ急いでいるころ、墓の番をしていた警備員たちは祭司長たちのところに駆け込み、一部始終を報告しました。1213ユダヤ人の指導者が全員召集され、善後策が講じられました。その結果、警備員たちにお金をつかませて、夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった、と言わせることにしました。14「もしこのことが総督閣下の耳に入ったとしても、うまく説得してやるから心配ない。おまえたちには決して迷惑はかけない。」彼らはこう約束しました。15賄賂を受け取った警備員たちは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でも、彼らはそう信じているのです。 Matthew 28:11-15
3. Jesus’ body was placed in a solid rock tomb and an extremely large stone was rolled down a slope and against the entrance of the tomb. (History tells us that several men had to use levers to roll the stones in front of the tombs because they weighed over 4000 pounds.)
57夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、58ピラトに、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。ピラトは願いを聞き入れ、遺体を渡すように命じました。59ヨセフは遺体を取り降ろすと、きれいな亜麻布でくるみ、60岩をくり抜いた、自分の新しい墓に納めました。そして、大きな石を転がして入口をふさぎ、帰って行きました。61この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。Matthew 27:57-61
3 days after Jesus died, the stone had been moved. There is no way a human could move the stone because it was so heavy and it would have had to been rolled up the slope. So, how did the stone get moved?
4. Many people saw Jesus after His Resurrection. These people included all of His disciples, some of His followers, His enemies, and large crowds of people.
8二人は、恐ろしさに震えながらも、一方ではあふれる喜びを抑えることができませんでした。一刻も早くこのことを弟子たちに伝えようと、一目散に駆けだしました。9すると、そこへ突然イエスがお姿を現わされ、目の前にお立ちになり、「おはよう」とあいさつなさいました。二人はイエスの前にひれ伏し、御足を抱いて礼拝しました。10イエスは言われました。「こわがらなくてもいいのですよ。行って、わたしの兄弟たちに、すぐガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」 Matthew 28:8-10
14その後、十一人の弟子たちが食事をしているところへ、イエスが現われ、彼らの不信仰をお責めになりました。「どうして、わたしが復活したと言う者たちの証言を信じなかったのですか。 全く頑固な人たちです。」 Mark 16:14
1さてパウロは、クリスチャンを全滅させてやろうと、闘志満々、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。2そして、ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれと頼み込みました。それは、ダマスコのクリスチャンを、男だろうが女だろうが、見つけしだい縛り上げ、エルサレムに連行するためのものでした。3パウロがこの仕事で、ダマスコの近くまで来た時、突然、天からまばゆい光がさっと彼を照らしました。4そして、地に倒れた彼の耳に、こう語りかける声が響いてきました。「パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか。」 5パウロが、「いったい、どなたですか」と尋ねると、「あなたが迫害しているイエスだ。6さあ立って、町に入り、わたしの命令を待て」という答えが返ってきました。 Acts 9:1-6
3私はまず第一に、かつて自分も知らされた、次のことを伝えました。すなわち、キリスト様は、聖書に記されているとおり、私たちの罪のために死なれ、4葬られたこと、そして預言者たちの予告どおりに、三日目に墓の中から復活されたことです。5キリスト様はペテロに姿を現わし、そのあと「十二弟子」の残りの者の前にも立たれました。6そしてある時には、五百人以上のクリスチャンの前にも、姿をお見せになったのです。その中の何人かはもう死にましたが、大部分は今も健在です。7それから、キリスト様はヤコブに、そして使徒たち全員に現われました。8そして最後に、未熟児みたいな私の前にも現われてくださったのです。9私は、使徒の中では一番ちっぽけな者であり、使徒と呼ばれる資格さえない者です。神の教会の迫害者だったのですから。 1 Corinthians 15:3-9
5. Before the Resurrection, the disciples denied knowing Jesus because they were afraid that they would be crucified, too.
15シモン・ペテロは、もう一人の弟子といっしょに、恐る恐るイエスについて行きました。その弟子はうまいぐあいに大祭司の知り合いだったので、イエスといっしょに中庭に入れてもらえましたが、16ペテロは、じりじりしながら、門の外に立っているほかありません。そこへあの弟子が来て、門番の女に頼み込んだので、やっと入れてもらえることになりました。17ほっとしたのもつかの間、女は、まじまじとペテロを見やり、「ねえ、ちょっと、あんた、イエスの弟子じゃない?」と聞くではありませんか。「とんでもない、何を言うんだい。」そらとぼけてその場はなんとか切り抜けました。18寒い日でした。警備員や召使たちは、炭火をかこんで、暖まっています。ペテロも何くわぬ顔で、いっしょに立って暖まっていました。25一方、シモン・ペテロはどうしたでしょう。火のそばで暖まっていると、またしても人々が、「あんた、あの人の弟子じゃないかね」と問い詰めるではありませんか。「弟子だって?冗談じゃない。」26こう答えたものの、まずいことに、ペテロが耳を切り落とした、あの大祭司の部下の親類にあたる者が居合わせたのです。「しらばっくれてもだめだぜ。あのオリーブ園で、確かにイエスといっしょだったぞ。」27こうまで言われても、ペテロはあくまで白をきりました。 と、その時、鶏の鳴く声が聞こえました。 裁判を受けるイエス John 18:15-18, 25-27
After the Resurrection, the disciples weren’t afraid anymore.
19こう語り終えると、イエスは、天に上げられ、神の右の座につかれました。20弟子たちは、命じられたとおり出て行き、あらゆる所で、このすばらしい知らせを宣べ伝えました。主が共に働いてくださったので、数々の奇蹟が起こり、弟子たちの教えの確かさが証明されました。〕 Mark 16:19-20
All of the disciples, except for John, were killed because of they told people about Jesus’ resurrection. They gave their lives, so we can know the truth about Jesus. Why would they risk death and torture unless they knew Jesus had really risen from death?
G. Why is Easter important?
If Jesus had stayed in His tomb, it would mean He was the same as any other man. However, Jesus didn’t stay in His tomb. So, He must be different from other men. The Bible says Jesus is the Son of God and Savior for all people.
16実に神は、ひとり子をさえ惜しまず与えるほどに、世を愛してくださいました。 それは、神の御子を信じる者が、だれ一人滅びず、永遠のいのちを得るためです。17神がご自分の御子を世にお遣わしになったのは、世に有罪判決を下すためではありません。 救うためです。 John 3:16-17
H. What does Easter mean for me?
It’s up to each person to decide if they believe that Jesus rose from the dead. If you choose to believe in the Risen Savior, the Bible says you will receive salvation.
9なぜなら、もし自分の口で「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、神様はイエス・キリストを死人の中から復活させてくださったと信じるなら、あなたは救われるからです。 Romans 10:9
Easter is the time Christians remember Jesus’ death and celebrate His
Resurrection. God’s plan of redemption is for Jesus to pay for the sins of every person. This plan was prophesied in the Old Testament and the events recorded in the Bible perfectly reveal this event. After Jesus’ miraculous birth, He lived on the earth for 33 years. He taught many lessons and performed many miracles to prove that He was the Savior that fulfilled the Old Testament prophesies. When Jesus was 33 years old, he was arrested, beaten, and crucified. He was buried in a tomb and resurrected after 3 days. Jesus’ Resurrection Day was the first Easter.
B. Why was Jesus Arrested?
First, it’s important to understand that Jesus was a Jewish man and he was subject to the Jewish laws. It is also important to understand that the area where Jesus lived was controlled by Rome during this time. So, Jesus (and all the Jewish people) was subject to the Roman laws in addition to the Jewish laws. Jesus was misunderstood and hated by the Jewish leaders and they were looking for a way to get rid of him. They were able to use the Jewish and Roman laws to have Jesus arrested.
C. How come the Jewish leaders didn’t like Jesus? The Jewish leaders didn’t like Jesus for 4 reasons:
1. Jesus said the condition of people’s hearts was more important than following the Jewish laws. Here’s one example:
23ある安息日のこと、イエスと弟子たちは麦畑の中を歩いていました。その時、弟子たちは麦の穂を摘んで、食べ始めました。24これを見たパリサイ人たちは、「お弟子さんたちがあんなことをするなんて!安息日に刈り入れをするのは、おきて違反なのをご存じのはずでしょう」と抗議しました。2526しかしイエスはお答えになりました。「ダビデ王とその家来たちが空腹でがまんできなかった時、神殿に入って〔当時アビヤタルが大祭司でしたが〕、祭司以外に食べてはいけない特別のパンを食べたという記事を、読んだことがないのですか。それもおきてに反することでしょう。27いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。 Mark 2:23-27
2. Jesus performed many miracles and had many followers. The Jewish leaders were jealous of Jesus. So, they were looking for a way to get rid of Him. Here’s one example:
1 カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。 2その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちはみな、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、それをきっかけに逮捕してやろうとたくらんでいたからです。3イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。4それから、敵対する者たちのほうを向いて言われました。「さあ、答えてください。安息日に良いことをするのと悪いことをするのと、どちらが正しいですか。安息日は、いのちを救う日ですか。それとも殺す日ですか。」しかし、だれも押し黙っています。5イエスは、人の不幸に対する彼らの冷淡さ、頑固さを深く嘆き、怒りを込めて見回すと、片手の不自由な男に、「さあ、手を伸ばしてごらんなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、たちどころに治ってしまいました。6おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党の者たち(ヘロデ王を支持する政治的な一派)と、イエスを殺す計画を相談し始めました。 Mark 3:1-6
3. Jesus said He was the Son of God and the Savior. The Jewish leaders accused Jesus of blasphemy because they didn’t believe this to be true. (Blasphemy was a Jewish crime. Blasphemy is when a person claims to be God or have God’s majesty or authority.)
61イエスは、ひと言もお答えになりません。大祭司は続けて、「おまえは神の子、キリストなのか」と問い詰めました。62「そのとおりです。あなたがたは、やがてわたしが神の右の座につき、雲に乗って、もう一度この地上に来るのを見るでしょう。」6364この答えに、大祭司は、即座に着物を引き裂き、こう叫びました。「これだけ聞けば十分だ!さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男を、どうしよう。」こうして、イエスの死刑は全員一致で確定しました。 Mark 14:61-64
4. The Jewish leaders told the Roman officials that Jesus claimed to be a king and this was a crime against Roman laws. Jesus did, in fact claim to be a heavenly king, but he never claimed to be an earthly king.
33ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなんだ。ええっ。」34「はて、王といわれましても……。普通の意味での王ですか。 それとも、ユダヤ人の言う王でしょうか。」 35 ピラトは頭にきて言い返しました。 「なにっ!私がユダヤ人だとでも言うつもりか。おまえをここに引っ立てて来たのは、ユダヤ人と祭司長どもなんだぞ。 いったいどうしたのだ。 何をしでかしたのか。」 36 「わたしは地上の王ではありません。もし地上の王であったら、逮捕された時、弟子たちは戦いをいどんだでしょう。わたしの国はこの世のものではないのです。」37「なんだと、それじゃあ、やっぱりおまえは王なんだなっ!」「いかにもそのとおりです。そのためにこそ、わたしは生まれたのです。そう、この世に真理を伝えるために。真理を愛する者はみな、わたしに従うのです。」 John 18:33-37
So, Jesus was arrested for 2 crimes: blasphemy and claiming to be a king.
D. Was Jesus guilty of these crimes?
The Bible says Jesus is the Son of God and He proved this by performing many miracles. His greatest miracle was finally rising from death on the first Easter. So, if Jesus really was God’s Son, He didn’t commit blasphemy. Also, Jesus never claimed to be an earthly king. So, he was not a threat to the Roman government and did not break the Roman law.
E. Why did Jesus have to die?
God’s plan was for a Savior to pay for the sins of all people. The Old Testament has many prophecies about the Savior. Jesus Christ perfectly fulfilled all of these prophecies. Jesus’ death was part of God’s plan for salvation for the world. Isaiah 53 is one Old Testament prophecy about the Savior’s death.
Isaiah Chapter 53
1しかし、このことを信じる人はなんと少ないことでしょう。いったいだれが、耳をすまして聞くでしょう。神様はだれに、救いの力をお示しになるのでしょう。2神様の目から見れば彼は柔らかな若芽のようで、不毛の地の根から芽を吹き出したのです。ところが私たちの目から見れば、人目をひくものは一つもなく、好意をいだかせるものも一つもありません。3私たちは彼をさげすみ、のけ者にしました。彼は悲しみの人、人生の苦しみをなめ尽くした人でした。私たちは彼に背き、そばを通ってもそっぽを向きました。彼が侮られても、そ知らぬふりをしていました。4ところが、彼が背負い込んだのは、実は私たちの悲しみであり、彼を押しつぶしたのは、私たちの嘆きでした。私たちは、彼がそんなに苦しむのは、罪を犯して神様に罰せられているからだと考えていました。5しかし実際は、私たちの罪のために傷つき、血を流したのです。彼は私たちに平安を与えようとして、進んで懲らしめを受けました。彼がむち打たれたので、私たちはいやされました。6私たちは神様の道を踏みはずし、羊のようにさまよい出て、自分勝手な道を歩いてきました。ところが神様は、私たち一人一人の罪を彼に負わせたのです。7彼は痛めつけられ、苦しみ、悩みました。それでも、ただのひと言も口にしませんでした。子羊のようにおとなしく屠殺場へ引いて行かれ、毛を刈り取られる羊のように、非難をあびせかける者たちの前に黙って立ちました。8人々は彼を裁判にかけ、死刑場へ引き立てました。はたして、彼が死ぬのは自分たちの罪のためであり、身代わりに刑罰を受けて苦しんでいることを知っていた者が、その当時いたでしょうか。9彼は罪人扱いを受け、金持ちの墓に葬られました。しかし実際は、悪いことなど何一つしたわけでもなく、悪いことばを一度でも口にしたわけではありません。10彼を傷つけ、悲しみで押しつぶすのは、実は神様の計画だったのです。罪が赦されるためのささげ物として、そのたましいをささげる時、彼は多くの子孫を見ることができます。しかも彼は復活するので、神様の計画は彼の手によって陽の目を見ます。11彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、神様のみわざが実現するのを見て、すっかり満足します。わたしの正しいしもべは、このような苦しみを経験して、多くの者を神様の前に無罪とする。彼が人々の罪をいっさい負うからだ。12わたしは彼に、偉大な勝利者としての栄誉を与える。彼は進んでいのちをささげたのだ。彼は罪人の一人に数えられ、多くの者の罪を負い、罪人のために神にとりなした。
F. How can we know if Jesus really rose from the dead?
1. No one has ever found Jesus’ body. The Jewish and Roman leaders searched for it, but they never found it. The tomb was empty except for the linen strips and burial cloth that were used to bury Jesus.
34私たちは、それを確かめようと、二人して墓に急ぎました。私はペテロより速かったので、先に着きました。5すぐさま身をかがめてのぞき込むと、亜麻布が見えます。 けれども、中には入りませんでした。6続いてシモン・ペテロが駆けつけ、ためらわず中に入りました。彼もやっぱり、亜麻布と、7そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻いたはずの布がそのままの形で置いてあるのを見ました。 John 20:3-7
The fact that Jesus’ body was never found is also recorded in other history books from that time.
2. Roman guards were stationed to guard Jesus’ tomb and they put the Roman seal on the tomb. If anyone was caught breaking the Roman seal, they would be executed. It’s very unlikely that anyone would have risked their life to take Jesus’ body away. After the guards discovered that Jesus’ body was missing, they told the priests.
11二人が町へ急いでいるころ、墓の番をしていた警備員たちは祭司長たちのところに駆け込み、一部始終を報告しました。1213ユダヤ人の指導者が全員召集され、善後策が講じられました。その結果、警備員たちにお金をつかませて、夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった、と言わせることにしました。14「もしこのことが総督閣下の耳に入ったとしても、うまく説得してやるから心配ない。おまえたちには決して迷惑はかけない。」彼らはこう約束しました。15賄賂を受け取った警備員たちは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でも、彼らはそう信じているのです。 Matthew 28:11-15
3. Jesus’ body was placed in a solid rock tomb and an extremely large stone was rolled down a slope and against the entrance of the tomb. (History tells us that several men had to use levers to roll the stones in front of the tombs because they weighed over 4000 pounds.)
57夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、58ピラトに、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。ピラトは願いを聞き入れ、遺体を渡すように命じました。59ヨセフは遺体を取り降ろすと、きれいな亜麻布でくるみ、60岩をくり抜いた、自分の新しい墓に納めました。そして、大きな石を転がして入口をふさぎ、帰って行きました。61この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。Matthew 27:57-61
3 days after Jesus died, the stone had been moved. There is no way a human could move the stone because it was so heavy and it would have had to been rolled up the slope. So, how did the stone get moved?
4. Many people saw Jesus after His Resurrection. These people included all of His disciples, some of His followers, His enemies, and large crowds of people.
8二人は、恐ろしさに震えながらも、一方ではあふれる喜びを抑えることができませんでした。一刻も早くこのことを弟子たちに伝えようと、一目散に駆けだしました。9すると、そこへ突然イエスがお姿を現わされ、目の前にお立ちになり、「おはよう」とあいさつなさいました。二人はイエスの前にひれ伏し、御足を抱いて礼拝しました。10イエスは言われました。「こわがらなくてもいいのですよ。行って、わたしの兄弟たちに、すぐガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」 Matthew 28:8-10
14その後、十一人の弟子たちが食事をしているところへ、イエスが現われ、彼らの不信仰をお責めになりました。「どうして、わたしが復活したと言う者たちの証言を信じなかったのですか。 全く頑固な人たちです。」 Mark 16:14
1さてパウロは、クリスチャンを全滅させてやろうと、闘志満々、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。2そして、ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれと頼み込みました。それは、ダマスコのクリスチャンを、男だろうが女だろうが、見つけしだい縛り上げ、エルサレムに連行するためのものでした。3パウロがこの仕事で、ダマスコの近くまで来た時、突然、天からまばゆい光がさっと彼を照らしました。4そして、地に倒れた彼の耳に、こう語りかける声が響いてきました。「パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか。」 5パウロが、「いったい、どなたですか」と尋ねると、「あなたが迫害しているイエスだ。6さあ立って、町に入り、わたしの命令を待て」という答えが返ってきました。 Acts 9:1-6
3私はまず第一に、かつて自分も知らされた、次のことを伝えました。すなわち、キリスト様は、聖書に記されているとおり、私たちの罪のために死なれ、4葬られたこと、そして預言者たちの予告どおりに、三日目に墓の中から復活されたことです。5キリスト様はペテロに姿を現わし、そのあと「十二弟子」の残りの者の前にも立たれました。6そしてある時には、五百人以上のクリスチャンの前にも、姿をお見せになったのです。その中の何人かはもう死にましたが、大部分は今も健在です。7それから、キリスト様はヤコブに、そして使徒たち全員に現われました。8そして最後に、未熟児みたいな私の前にも現われてくださったのです。9私は、使徒の中では一番ちっぽけな者であり、使徒と呼ばれる資格さえない者です。神の教会の迫害者だったのですから。 1 Corinthians 15:3-9
5. Before the Resurrection, the disciples denied knowing Jesus because they were afraid that they would be crucified, too.
15シモン・ペテロは、もう一人の弟子といっしょに、恐る恐るイエスについて行きました。その弟子はうまいぐあいに大祭司の知り合いだったので、イエスといっしょに中庭に入れてもらえましたが、16ペテロは、じりじりしながら、門の外に立っているほかありません。そこへあの弟子が来て、門番の女に頼み込んだので、やっと入れてもらえることになりました。17ほっとしたのもつかの間、女は、まじまじとペテロを見やり、「ねえ、ちょっと、あんた、イエスの弟子じゃない?」と聞くではありませんか。「とんでもない、何を言うんだい。」そらとぼけてその場はなんとか切り抜けました。18寒い日でした。警備員や召使たちは、炭火をかこんで、暖まっています。ペテロも何くわぬ顔で、いっしょに立って暖まっていました。25一方、シモン・ペテロはどうしたでしょう。火のそばで暖まっていると、またしても人々が、「あんた、あの人の弟子じゃないかね」と問い詰めるではありませんか。「弟子だって?冗談じゃない。」26こう答えたものの、まずいことに、ペテロが耳を切り落とした、あの大祭司の部下の親類にあたる者が居合わせたのです。「しらばっくれてもだめだぜ。あのオリーブ園で、確かにイエスといっしょだったぞ。」27こうまで言われても、ペテロはあくまで白をきりました。 と、その時、鶏の鳴く声が聞こえました。 裁判を受けるイエス John 18:15-18, 25-27
After the Resurrection, the disciples weren’t afraid anymore.
19こう語り終えると、イエスは、天に上げられ、神の右の座につかれました。20弟子たちは、命じられたとおり出て行き、あらゆる所で、このすばらしい知らせを宣べ伝えました。主が共に働いてくださったので、数々の奇蹟が起こり、弟子たちの教えの確かさが証明されました。〕 Mark 16:19-20
All of the disciples, except for John, were killed because of they told people about Jesus’ resurrection. They gave their lives, so we can know the truth about Jesus. Why would they risk death and torture unless they knew Jesus had really risen from death?
G. Why is Easter important?
If Jesus had stayed in His tomb, it would mean He was the same as any other man. However, Jesus didn’t stay in His tomb. So, He must be different from other men. The Bible says Jesus is the Son of God and Savior for all people.
16実に神は、ひとり子をさえ惜しまず与えるほどに、世を愛してくださいました。 それは、神の御子を信じる者が、だれ一人滅びず、永遠のいのちを得るためです。17神がご自分の御子を世にお遣わしになったのは、世に有罪判決を下すためではありません。 救うためです。 John 3:16-17
H. What does Easter mean for me?
It’s up to each person to decide if they believe that Jesus rose from the dead. If you choose to believe in the Risen Savior, the Bible says you will receive salvation.
9なぜなら、もし自分の口で「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、神様はイエス・キリストを死人の中から復活させてくださったと信じるなら、あなたは救われるからです。 Romans 10:9
Subscribe to:
Posts (Atom)